TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- paper roll clamp
1, fiche 1, Anglais, paper%20roll%20clamp
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Rightline paper roll clamps increase productivity in your roll handling operations. Our 360 degree rotating pivot arm design effectively handles rolls in either vertical or horizontal positions. 2, fiche 1, Anglais, - paper%20roll%20clamp
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chariots de manutention
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pince à bobines de papier
1, fiche 1, Français, pince%20%C3%A0%20bobines%20de%20papier
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pince rotative à bobines de papier 2, fiche 1, Français, pince%20rotative%20%C3%A0%20bobines%20de%20papier
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Deux types de pinces à bobines sont actuellement sur le marché : les pinces à bras coulissants et les pinces à bras pivotants. [...] Les têtes rotatives n'assurent que la fonction retournement. 2, fiche 1, Français, - pince%20%C3%A0%20bobines%20de%20papier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Remote Sensing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- vehicle tracking equipment 1, fiche 2, Anglais, vehicle%20tracking%20equipment
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Télédétection
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matériel radiogoniométrique
1, fiche 2, Français, mat%C3%A9riel%20radiogoniom%C3%A9trique
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-04-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- European Cyclists Federation
1, fiche 3, Anglais, European%20Cyclists%20Federation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ECF 2, fiche 3, Anglais, ECF
correct, Europe
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Organisation cycliste européenne
1, fiche 3, Français, Organisation%20cycliste%20europ%C3%A9enne
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-05-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pseudo-colours
1, fiche 4, Anglais, pseudo%2Dcolours
correct, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Set of colours which are arbitrarily assigned to an image to give it a data value. 1, fiche 4, Anglais, - pseudo%2Dcolours
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pseudo-couleurs
1, fiche 4, Français, pseudo%2Dcouleurs
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de couleurs attribuées de façon arbitraire à une image pour lui donner une valeur informative. 1, fiche 4, Français, - pseudo%2Dcouleurs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-04-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- roof tiler
1, fiche 5, Anglais, roof%20tiler
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- poseur de tuiles sur couvertures
1, fiche 5, Français, poseur%20de%20tuiles%20sur%20couvertures
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- poseuse de tuiles sur couvertures 1, fiche 5, Français, poseuse%20de%20tuiles%20sur%20couvertures
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-09-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- framework
1, fiche 6, Anglais, framework
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- framing 2, fiche 6, Anglais, framing
correct
- structure 2, fiche 6, Anglais, structure
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Electrostatic charge is dangerous when it causes lightning and sparks that can ignite fuel ... To prevent this, the framework of an aircraft is connected to earth before refuelling and the pipe leading to the petrol tank in a car is connected to the body of the car so that the charge can spread out, preventing the build-up of charge in a small area. 3, fiche 6, Anglais, - framework
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
framework: term standardized by ISO. 4, fiche 6, Anglais, - framework
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 6, La vedette principale, Français
- charpente
1, fiche 6, Français, charpente
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ossature 2, fiche 6, Français, ossature
correct, nom féminin, uniformisé
- structure 2, fiche 6, Français, structure
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Concentration des structures essentielles dans la charpente d'un avion. 3, fiche 6, Français, - charpente
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
charpente : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 6, Français, - charpente
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
charpente; ossature; structure : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 5, fiche 6, Français, - charpente
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sinker
1, fiche 7, Anglais, sinker
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
sinker: an item in the "Fishing and Trapping Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 7, Anglais, - sinker
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- plomb de fond
1, fiche 7, Français, plomb%20de%20fond
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
plomb de fond : objet de la classe «Outils et équipement de pêche et de piégeage» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 7, Français, - plomb%20de%20fond
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-02-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Extinguishing Agents
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- streaming agent 1, fiche 8, Anglais, streaming%20agent
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fire Streams. ...The primary purpose of fire department pumpers it to move water with adequate pressure from a source to the fire. 2, fiche 8, Anglais, - streaming%20agent
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Certain high molecular-weight polymers injected into a pump or hose line have the capacity of reducing friction. ... Polymer additives reduce friction loss by as much as 50 percent. This permits flowing greater amounts of water in smaller diameter hose. 2, fiche 8, Anglais, - streaming%20agent
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Agents extincteurs
Fiche 8, La vedette principale, Français
- agent permettant un meilleur écoulement
1, fiche 8, Français, agent%20permettant%20un%20meilleur%20%C3%A9coulement
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Agent permettant d'obtenir un meilleur jet. Voir fiche «fire stream» dans Termium. 1, fiche 8, Français, - agent%20permettant%20un%20meilleur%20%C3%A9coulement
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-06-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- forensic laboratory technician
1, fiche 9, Anglais, forensic%20laboratory%20technician
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- technicien en chimie de laboratoire médico-légal
1, fiche 9, Français, technicien%20en%20chimie%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gal
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- technicienne en chimie de laboratoire médico-légal 1, fiche 9, Français, technicienne%20en%20chimie%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gal
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1995-12-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Contract Services
1, fiche 10, Anglais, Contract%20Services
correct, Yukon
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Yukon Government, Department of Government Services. 1, fiche 10, Anglais, - Contract%20Services
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Service des contrats
1, fiche 10, Français, Service%20des%20contrats
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Gouvernement du Yukon, ministère des Services gouvernementaux. 1, fiche 10, Français, - Service%20des%20contrats
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :